Эвфемизм (от греч. euphémia — воздержание от неподобающих слов, смягчённое выражение), замена грубых или резких слов и выражений более мягкими, а также некоторых собственных имён — условными обозначениями. Э. является следствием лексического табу (запрета), который благодаря разного рода предубеждениям, суевериям, религиозным верованиям налагается на употребление назв. определённых предметов и явлений окружающего мира, в результате чего человек прибегает к иносказательным выражениям.
так вот, есть такая тема, использовать не классический эвфемизм в пределах одного языка, а выразить свою бранную мысль посредством нехитрых переводов ^_^ Как то с помощью англ. языка:
«мир-дверь-мяч» ---> «peace-door-ball» — пиздобол
«Отбивная — это блюдо» ---> «Chop is dish» — «Чё пиздишь?»
«Твой кролик написал» ---> «Your bunny wrote» — «Ёбаный в рот»
«около птицы» ---> «near bird» — «не ебёт»
«Больше темноты» ---> — «More dark» — «Мудак» и «Немного больше темноты» ---> «Some more dark» — «Сам мудак»
«Кто это» ---> «Who it are» — «Хуита»
«Кто знал» --->. «Who knew» — «Хуиню»
«Киска данных» --->«Pussy data» — «Пиздато»
«Мир-смерть» ---> «Peace-death» — «Пиздец»
«Герцог мира» ---> «Peace duke» — «Пиздюк»
Или эстонского :D
«тёплый мяч» — soe ball — заебал
«пьяный» — joobnud — ёбнут.
Я уже представляю себе это: Ты реально теплый мяч! А еще и мир-дверь-мяч. Отбивная это блюдо всякую кто знал? Или может ты пьяный на всю голову больше темноты? Бгагагага